319375
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Conferenze; 114)
Z treści: Stefanowska Zofia: Mickiewicz fra tradizione e innovazione s. 7-15; Masłowski Michel: Problèmes de la réception de Mickiewicz en France: deux modèles d'universalité s. 16-23; Grudzińska-Gross Irena: Quanto è polacca la polonità, o del poema "Grażyna" di Adam Mickiewicz s. 60-66; Okoniowa Joanna, Okoń Jan: Mickiewicz e Miłosz sul ruolo della parola poetica s. 67-76; Peisert Maria: Forme di cortesia linguistica nel "Pan Tadeusz" di Mickiewicz s. 77-85; Ciccarini Marina: Sulle "Lettere da Costantinopoli" di Adam Mickiewicz s. 96-103; Bernardini Luca: Droga do Rosji: Stanisław Niemojewski, Mickiewicz e l'ombra del Falso Demetrio s. 104-122; Giuliani Rita: Vladislav Chodasevič e il suo "dziad" Adam Mickiewicz s. 123-140; Scandura Claudia: Su un'inedita versione russa dei "Sonetti di Crimea" s. 141-147; Pachlowska Oxana: "L'Imperium" secondo Mickiewicz e źevčenko s. 148-177; Scambati Emanuela: Il ciclo "Mickevyč v Odesi" di Mykola Bažan s. 178-189; Jerkov Janja: I "Sonetti di Crimea" e la nascita del sonetto bulgaro s. 190-195; Giraudo Gianfranco: Beniowski, Słowacki e il Carnevale di Venezia s. 196-203; Tonini Carla: Mickiewicz e il`68 polacco s. 204-215; Mincer Laura Quercioli: La contesa sulle origini ebraiche di Mickiewicz s. 216-228; Ślaski Jan: Il cammino del giovane Mickiewicz verso la letteratura italiana s. 229-243; Pawlak Dorota: La lingua italiana a Vilna ai tempi del giovane Mickiewicz s. 244-252; Tomassucci Giovanna: La scoperta di Mickiewicz in Italia: un mito letterario? Il caso della critica democratica in Toscana (1830-1846) s. 253-267; Vedana Cecilia: Adam Mickiewicz e Venezia nel 1848 s. 268-277; Monsagrati Giuseppe: Mickiewicz e il "fantasma di Margaret" s. 278-290; Gasperowicz Wanda: Miniato Ricci primo traduttore italiano del sonetto "Ałuszta w nocy" s. 291-308; Zanco Claudio: Considerazioni a margine della traduzione ungheriniana dei "Dziady" cento anni dopo la sua pubblicazione s. 309-325; Żurawska Jolanta: "Grażyna". Raffronti critici e traduzioni italiane e francesi s. 326-334; Michelis Cesare G. de: Cesare Bragaglia e le "Księgi" di Mickiewicz s. 335-340; Fanti Silvano de: In margine a una nuova versione del Libro IV del "Pan Tadeusz". Quattro passi intorno al "Matecznik" s. 341-352
Rec.: Mikołaj Sokołowski // Pam. Liter. R. 96. - 2005, z. 4, 235-239.
Strefa uwag:
Adnotacja wyjaśniająca lub analiza wskazująca
Z treści: Stefanowska Zofia: Mickiewicz fra tradizione e innovazione s. 7-15; Masłowski Michel: Problèmes de la réception de Mickiewicz en France: deux modèles d'universalité s. 16-23; Grudzińska-Gross Irena: Quanto è polacca la polonità, o del poema "Grażyna" di Adam Mickiewicz s. 60-66; Okoniowa Joanna, Okoń Jan: Mickiewicz e Miłosz sul ruolo della parola poetica s. 67-76; Peisert Maria: Forme di cortesia linguistica nel "Pan Tadeusz" di Mickiewicz s. 77-85; Ciccarini Marina: Sulle "Lettere da Costantinopoli" di Adam Mickiewicz s. 96-103; Bernardini Luca: Droga do Rosji: Stanisław Niemojewski, Mickiewicz e l'ombra del Falso Demetrio s. 104-122; Giuliani Rita: Vladislav Chodasevič e il suo "dziad" Adam Mickiewicz s. 123-140; Scandura Claudia: Su un'inedita versione russa dei "Sonetti di Crimea" s. 141-147; Pachlowska Oxana: "L'Imperium" secondo Mickiewicz e źevčenko s. 148-177; Scambati Emanuela: Il ciclo "Mickevyč v Odesi" di Mykola Bažan s. 178-189; Jerkov Janja: I "Sonetti di Crimea" e la nascita del sonetto bulgaro s. 190-195; Giraudo Gianfranco: Beniowski, Słowacki e il Carnevale di Venezia s. 196-203; Tonini Carla: Mickiewicz e il`68 polacco s. 204-215; Mincer Laura Quercioli: La contesa sulle origini ebraiche di Mickiewicz s. 216-228; Ślaski Jan: Il cammino del giovane Mickiewicz verso la letteratura italiana s. 229-243; Pawlak Dorota: La lingua italiana a Vilna ai tempi del giovane Mickiewicz s. 244-252; Tomassucci Giovanna: La scoperta di Mickiewicz in Italia: un mito letterario? Il caso della critica democratica in Toscana (1830-1846) s. 253-267; Vedana Cecilia: Adam Mickiewicz e Venezia nel 1848 s. 268-277; Monsagrati Giuseppe: Mickiewicz e il "fantasma di Margaret" s. 278-290; Gasperowicz Wanda: Miniato Ricci primo traduttore italiano del sonetto "Ałuszta w nocy" s. 291-308; Zanco Claudio: Considerazioni a margine della traduzione ungheriniana dei "Dziady" cento anni dopo la sua pubblicazione s. 309-325; Żurawska Jolanta: "Grażyna". Raffronti critici e traduzioni italiane e francesi s. 326-334; Michelis Cesare G. de: Cesare Bragaglia e le "Księgi" di Mickiewicz s. 335-340; Fanti Silvano de: In margine a una nuova versione del Libro IV del "Pan Tadeusz". Quattro passi intorno al "Matecznik" s. 341-352
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej