319375
Brak okładki
Książka
W koszyku
Z treści: Grigorowa Margreta: Niechronologiczny czas historii recepcyjnej: próba zarysu teorii względności przekładowej polskiej literatury w Bułgarii s. 11-24; Thuat Ngyen Chi: Literatura polska w Wietnamie po roku 1989 s. 25-35; Wężowicz-Ziółkowska Dobrosława, Jagt-Yazykova Elena: Między Lemem a Sapkowskim. Literatura polska na rynku rosyjskim ostatnich trzech dekad s. 36-49; Nagy László Kálmán: Recepcja polskiej literatury popularnej na Węgrzech po roku 2000 s. 50-59; Kozina Filip: Recepcja twórczości Andrzeja Stasiuka w Chorwacji s. 60-72; Buchta Petra: Otto Forst de Battaglia - recepcja literatury polskiej okresu międzywojennego na gruncie niemieckojęzycznym s. 73-85; Yinan Li: Literatura polska w twórczości chińskiego pisarza Lu Xuna s. 86-94; Buń Zoriana: Światowość Schulza s. 95-102; Szulc Sylwia: Poza głównym nurtem: anglojęzyczne przekłady twórczości Edwarda Stachury s. 117-130; Van Heuckelom Kris: "Małej Apokalipsy" ciąg dalszy. Tadeusz Konwicki a Costa Gavras s. 161-170; Nikitina Ekaterina: Motyw człowieka-automatu w dramaturgii Leonida Andriejewa i Stanisława Ignacego Witkiewicza s. 197-207; Raczkowska Joanna: Polskie ślady w Szwecji po 1989 roku. Antologie polskiej prozy i poezji s. 217-230; Tarnowska Beata: Literatura polska w Izraelu. Dialektyka swojskości i obcości w utworach Renaty Jabłońskiej s. 233-245; Szałasta-Rogowska Bożena: Wracać czy nie wrócić? Wokół wiersza "Powrót Hamleta" Andrzeja Buszy s. 255-269; Wolski Jan: "Jestem podwójna". Wioletty Grzegorzewskiej doświadczanie emigracji s. 270-280; Mazurkiewicz Ewa: Życie na granicy dwóch kultur. Twórczość Artura Beckera s. 281-290; Rabizo-Birek Magdalena: Poezja w burzliwym pejzażu. Uwagi o krytyce literackiej Bogdana Czaykowskiego s. 337-354; Pogonowska Barbara: Renate Schmidgall - tłumaczka i sojuszniczka polskiej literatury w Niemczech s. 355-363; Dąbrowska Magdalena: Wasilij Anastasiewicz jako popularyzator literatury polskiej w Rosji początku XIX wieku. Wokół czasopism "Severnyj vestnik", "Korifej, ili Klãč literatury" i "Ulej" s. 364-374; Stryjecka Agnieszka: Czym i dlaczego zajmują się włoscy tłumacze literatury polskiej? s. 375-382; Mikoś Michał J.: Główne ośrodki polonistyczne w Ameryce Północnej s. 383-391; Pančíková Marta: Literatura polska na Słowacji s. 392-399; Pawluk Olga: Co to znaczy być polonistą na południowo-wschodniej Ukrainie? s. 400-408
Strefa uwag:
Adnotacja wyjaśniająca lub analiza wskazująca
Z treści: Grigorowa Margreta: Niechronologiczny czas historii recepcyjnej: próba zarysu teorii względności przekładowej polskiej literatury w Bułgarii s. 11-24; Thuat Ngyen Chi: Literatura polska w Wietnamie po roku 1989 s. 25-35; Wężowicz-Ziółkowska Dobrosława, Jagt-Yazykova Elena: Między Lemem a Sapkowskim. Literatura polska na rynku rosyjskim ostatnich trzech dekad s. 36-49; Nagy László Kálmán: Recepcja polskiej literatury popularnej na Węgrzech po roku 2000 s. 50-59; Kozina Filip: Recepcja twórczości Andrzeja Stasiuka w Chorwacji s. 60-72; Buchta Petra: Otto Forst de Battaglia - recepcja literatury polskiej okresu międzywojennego na gruncie niemieckojęzycznym s. 73-85; Yinan Li: Literatura polska w twórczości chińskiego pisarza Lu Xuna s. 86-94; Buń Zoriana: Światowość Schulza s. 95-102; Szulc Sylwia: Poza głównym nurtem: anglojęzyczne przekłady twórczości Edwarda Stachury s. 117-130; Van Heuckelom Kris: "Małej Apokalipsy" ciąg dalszy. Tadeusz Konwicki a Costa Gavras s. 161-170; Nikitina Ekaterina: Motyw człowieka-automatu w dramaturgii Leonida Andriejewa i Stanisława Ignacego Witkiewicza s. 197-207; Raczkowska Joanna: Polskie ślady w Szwecji po 1989 roku. Antologie polskiej prozy i poezji s. 217-230; Tarnowska Beata: Literatura polska w Izraelu. Dialektyka swojskości i obcości w utworach Renaty Jabłońskiej s. 233-245; Szałasta-Rogowska Bożena: Wracać czy nie wrócić? Wokół wiersza "Powrót Hamleta" Andrzeja Buszy s. 255-269; Wolski Jan: "Jestem podwójna". Wioletty Grzegorzewskiej doświadczanie emigracji s. 270-280; Mazurkiewicz Ewa: Życie na granicy dwóch kultur. Twórczość Artura Beckera s. 281-290; Rabizo-Birek Magdalena: Poezja w burzliwym pejzażu. Uwagi o krytyce literackiej Bogdana Czaykowskiego s. 337-354; Pogonowska Barbara: Renate Schmidgall - tłumaczka i sojuszniczka polskiej literatury w Niemczech s. 355-363; Dąbrowska Magdalena: Wasilij Anastasiewicz jako popularyzator literatury polskiej w Rosji początku XIX wieku. Wokół czasopism "Severnyj vestnik", "Korifej, ili Klãč literatury" i "Ulej" s. 364-374; Stryjecka Agnieszka: Czym i dlaczego zajmują się włoscy tłumacze literatury polskiej? s. 375-382; Mikoś Michał J.: Główne ośrodki polonistyczne w Ameryce Północnej s. 383-391; Pančíková Marta: Literatura polska na Słowacji s. 392-399; Pawluk Olga: Co to znaczy być polonistą na południowo-wschodniej Ukrainie? s. 400-408
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej