319489
Brak okładki
Książka
W koszyku
(Studien zum Deutsch-Polnischen Kulturtransfer; Bd. 4)
Treść: [Teil] 1. Zur Einführung: Adolphi R.: Kulturtransfer. Wissenschaftstheoretische Reflexionen zu einem neuen Sach- und Methodenprogramm s. 11-28; Kopij-Weiss M., Zielińska M.: Vorüberlegungen zu den deutsch-polnischen Kulturtransferprozessen aus der Longue-Durée-Perspektive s. 29-46; [Teil] 2. Transfer als Forschungsansatz und Angliederungsprozess des "Anderen": Kunicki Wojciech: Kulturtransfer versus Interpretation? s. 47-54; Zielińska M.: Kulturtransferprozesse und die Dispositive des kulturellen Gedächtnisses: Entflechtungsdiskurse des 19. Jahrhunderts und ihre Auswirkungen in der Long Durée s. 55-78; Adolphi R.: "Romantik": Selbstverständnisse einer Epoche im Prozess des europäischen Kulturtransfers s. 79-120; Burzyńska Anna R.: Theatraler Export und theatraler Import. Polnische Regietätigkeit im deutschsprachigen Raum 1945-2014 s. 121-146; Steltner Ulrich: Theater aus Polen im geteilten Deutschland. "Kulturtransfer" vs. "Politikum" s. 147-172; Śliwińska Katarzyna: Literatur über Heimatverlust und Vertreibung im deutsch-polnischen Erinnerungstransfer s. 173-208; Helbig-Mischewski Brigitta: "Opfer", "Bösewicht", "Narr", "Träumer", "Mönch" und "Erlöser" - archetypische Männerfiguren in der Prosa von Krzysztof Niewrzęda, Dariusz Muszer, Leszek Oświęcimski und anderen "Migranten-Schriftstellern mit polnischem Hintergrund" s. 209-224; [Teil] 3. Transfer und Vergleich - Fallstudien: Mańczyk-Krygiel Monika: Zur Frage der Gendersensibilität im Kulturtransfer. Fallbeispiel: Adam Mickiewicz s. 225-240; Pacholski Jan: Erträumte Polen, reale Tschechen - die Slawen bei [Theodor] Fontane s. 241-254; Kopij-Weiss M.: Die polnische Nietzsche-Rezeption im Lichte des deutsch-polnischen Kulturtransfers um die Jahrhundertwende s. 255-268; Gall Alfred: Zwischen åbermensch und Kinderland: Die Depotenzierung von Nietzsches Philosophie in der Prosa von Witold Gombrowicz s. 269-284; Zajas Paweł: Das Insel-Schiff an beiden Kriegsfronten. Jean Paul d'Ardeschah und die Literatur aus Belgien (1916-1920) s. 285-304; Tokarzewska Monika: "Gemeinschaft", "Gesellschaft", "stowarzyszenie" - von einem åbersetzungsproblem zum Versuch einer vergleichenden Geschichte soziologischer Grundbegriffe s. 305-320; Gierlak Maria: Deutschkunde in Polen. Die Zeitschrift "Neofilolog" als Medium des Kulturtransfers im Fremdsprachenunterricht s. 321-330; Rakoczy Karolina: Poetiken nach 1945 - Symmetrien und Asymmetrien im Entwurf einer neuen lyrischen Sprache: Paul Celan und Czesław Miłosz s. 331-348; Zajas P.: Auf dem Wege zur Ethnographie der literarischen åbersetzung. Niederländische und polnische Literatur im Suhrkamp Verlag (1960-1993) s. 349-368; Sauerland Karol: Kulturtransfer ist mehr als Rezeption (dargestellt an dem Ereignis [Berthold] Brecht in der Volksrepublik Polen der fünfziger und sechsziger Jahre) s. 369-382; Prykowska-Michalak Karolina: Die Bühne als transkultureller Begegnungs- und Vermittlungsraum. Berliner "Theater Kreatur" (1988-2003) von Andrej/Andrzej Woron(iec) s. 383-398; Staśkiewicz Joanna: Von der "Złota Baba" zur "Mutter Polin" - die Transformations- und Transferprozesse von Mythen und Topoi s. 399-410; [Teil] 4. Multikulturalität und Hybridität der kulturellen Räume: Kowal Grzegorz: Ostgalizien im Spannungsfeld zwischen Multikulturalität, "genius loci" und Kulturtransfer s. 411-426; Biskup Rafał: "Einsame Identität(en)". Einige åberlegungen zum Kulturtransfer in Schlesien und zur Hybridität einer Region s. 427-440; Kardach Magdalena: Verlorene Dörfer der Johannisburger Heide - eine Fallstudie zur kulturellen Landschaft als transgressiver Raum s. 441-455
Rec.: Edyta Grotek // Biul. Pol. Misji Hist. Nr 11. - 2016, 461-469.
Strefa uwag:
Adnotacja wyjaśniająca lub analiza wskazująca
Treść: [Teil] 1. Zur Einführung: Adolphi R.: Kulturtransfer. Wissenschaftstheoretische Reflexionen zu einem neuen Sach- und Methodenprogramm s. 11-28; Kopij-Weiss M., Zielińska M.: Vorüberlegungen zu den deutsch-polnischen Kulturtransferprozessen aus der Longue-Durée-Perspektive s. 29-46; [Teil] 2. Transfer als Forschungsansatz und Angliederungsprozess des "Anderen": Kunicki Wojciech: Kulturtransfer versus Interpretation? s. 47-54; Zielińska M.: Kulturtransferprozesse und die Dispositive des kulturellen Gedächtnisses: Entflechtungsdiskurse des 19. Jahrhunderts und ihre Auswirkungen in der Long Durée s. 55-78; Adolphi R.: "Romantik": Selbstverständnisse einer Epoche im Prozess des europäischen Kulturtransfers s. 79-120; Burzyńska Anna R.: Theatraler Export und theatraler Import. Polnische Regietätigkeit im deutschsprachigen Raum 1945-2014 s. 121-146; Steltner Ulrich: Theater aus Polen im geteilten Deutschland. "Kulturtransfer" vs. "Politikum" s. 147-172; Śliwińska Katarzyna: Literatur über Heimatverlust und Vertreibung im deutsch-polnischen Erinnerungstransfer s. 173-208; Helbig-Mischewski Brigitta: "Opfer", "Bösewicht", "Narr", "Träumer", "Mönch" und "Erlöser" - archetypische Männerfiguren in der Prosa von Krzysztof Niewrzęda, Dariusz Muszer, Leszek Oświęcimski und anderen "Migranten-Schriftstellern mit polnischem Hintergrund" s. 209-224; [Teil] 3. Transfer und Vergleich - Fallstudien: Mańczyk-Krygiel Monika: Zur Frage der Gendersensibilität im Kulturtransfer. Fallbeispiel: Adam Mickiewicz s. 225-240; Pacholski Jan: Erträumte Polen, reale Tschechen - die Slawen bei [Theodor] Fontane s. 241-254; Kopij-Weiss M.: Die polnische Nietzsche-Rezeption im Lichte des deutsch-polnischen Kulturtransfers um die Jahrhundertwende s. 255-268; Gall Alfred: Zwischen åbermensch und Kinderland: Die Depotenzierung von Nietzsches Philosophie in der Prosa von Witold Gombrowicz s. 269-284; Zajas Paweł: Das Insel-Schiff an beiden Kriegsfronten. Jean Paul d'Ardeschah und die Literatur aus Belgien (1916-1920) s. 285-304; Tokarzewska Monika: "Gemeinschaft", "Gesellschaft", "stowarzyszenie" - von einem åbersetzungsproblem zum Versuch einer vergleichenden Geschichte soziologischer Grundbegriffe s. 305-320; Gierlak Maria: Deutschkunde in Polen. Die Zeitschrift "Neofilolog" als Medium des Kulturtransfers im Fremdsprachenunterricht s. 321-330; Rakoczy Karolina: Poetiken nach 1945 - Symmetrien und Asymmetrien im Entwurf einer neuen lyrischen Sprache: Paul Celan und Czesław Miłosz s. 331-348; Zajas P.: Auf dem Wege zur Ethnographie der literarischen åbersetzung. Niederländische und polnische Literatur im Suhrkamp Verlag (1960-1993) s. 349-368; Sauerland Karol: Kulturtransfer ist mehr als Rezeption (dargestellt an dem Ereignis [Berthold] Brecht in der Volksrepublik Polen der fünfziger und sechsziger Jahre) s. 369-382; Prykowska-Michalak Karolina: Die Bühne als transkultureller Begegnungs- und Vermittlungsraum. Berliner "Theater Kreatur" (1988-2003) von Andrej/Andrzej Woron(iec) s. 383-398; Staśkiewicz Joanna: Von der "Złota Baba" zur "Mutter Polin" - die Transformations- und Transferprozesse von Mythen und Topoi s. 399-410; [Teil] 4. Multikulturalität und Hybridität der kulturellen Räume: Kowal Grzegorz: Ostgalizien im Spannungsfeld zwischen Multikulturalität, "genius loci" und Kulturtransfer s. 411-426; Biskup Rafał: "Einsame Identität(en)". Einige åberlegungen zum Kulturtransfer in Schlesien und zur Hybridität einer Region s. 427-440; Kardach Magdalena: Verlorene Dörfer der Johannisburger Heide - eine Fallstudie zur kulturellen Landschaft als transgressiver Raum s. 441-455
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej