318938
Artykuł
E-book
W koszyku
Dokument nadrzędny: Rocznik Teologiczny.
Artykuł poświęcony jest metodom organizacji prac nad tłumaczeniami Biblii na język polski. Najpierw autor analizuje pod kątem organizacji prac najważniejsze polskie przekłady biblijne do połowy XX w. Wyodrębnia dwie metody: indywidualną – gdy jest jeden tłumacz całej Biblii oraz zespołową – gdy tłumaczy grupa osób. Autor koncentruje się dalej na metodzie zespołowej, w której wyróżnia: metodę zespołowo-autorską – gdy za ostateczną postać tekstu danej księgi odpowiada autor przekładu i metodę zespołowo-komisyjną – gdy odpowiedzialność za tekst przejmuje komisja. Różnicę w praktycznym stosowaniu obydwu metod autor pokazuje na przykładzie Biblii Tysiąclecia (metoda zespołowo-autorska) i Biblii warszawskiej (metoda zespołowo-komisyjna). We wnioskach autor ukazuje różnicę między metodami, biorąc pod uwagę ich aspekt personalny, czasowy i konfesyjny; pokazuje znaczenie obydwu metod dla ostatecznej formy tekstu oraz problematykę związaną z określeniem autorstwa przekładów.
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca języka
Streszczenie w języku angielskim.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej